søndag den 18. november 2007

Dansk er sprogforvirring

Engelsk vader ind i Dansk lige for tiden. Vi har mange gode engelske ord, f.eks. speeder. Desværre findes ordet ikke på engelsk... tyskerne har lignende, f.eks. det tyske ord "Handy", som betyder mobiltelefon.

Er det bare fordi vi misforstår engelsk? Nej. Vi bytter selv om på visse betydninger, f.eks. "teknik" og "teknologi". Oprindeligt betød ordet "teknologi" læren om teknik. Men nutildags kan man lære om teknologi på Danmarks Tekniske Universitet. Man lærer altså ikke om teknik på Danmarks Teknologiske Universitet. Interessant, ikke? Umiddelbart ville jeg mene, at "læren om teknologi", dvs. "læren om læren om teknologi" burde høre til på humaniora.

Og hvorfor er det lige, at grundstoffet Wolfram hedder Tungsten på Engelsk, men ikke på dansk?

Hmmm...

Ingen kommentarer: